domingo, 7 de enero de 2007

Comentarios (Anmerkungen) Examen (en “Spanischdeutsch” ó “Castelmán”)

¡Feliz Año Nuevo!

Una buena noticia: en general el examen está bien.


Bedeutung der Korrekturzeichen in der schriftlichen Prüfung:
Subrrayado (unterstrichen): hay un error
X = error (un punto menos)
l = error (un punto menos)
- = error no grave (- medio punto menos)
S = sentido (ohne Sinn)

Comentarios para Grupo de los lunes y los miércoles y Grupo de los martes y los jueves:

Pregunta 2:

c. Die richtige Formulierung wäre:
“A las once y veinticinco (11:25) de la mañana” ó “A la una y diez (13:10) de la tarde”.

OJO:
um 3:00 Uhr : “son las tres de la mañana”.
Im Spanischen verwendet man für die Zeiten nach Mitternacht die Formulierung “de la mañana".


Comentarios para todos los grupos:

Pregunta 3e:
“El libro está sobre la mesa” ó “El libro está sobre la silla” (“SOBRE” OHNE “DE”!)

aber

“El móvil está debajo DEL peródico” ó “El periódico está debjo DEL móvil” (“DEBAJO” +”DE”)

Pregunta 4:
Die richtigen Formulierungen wären:
c. “¿Dónde trabaja usted? En Enercon".
e. “¿Quién es usted? Soy Carlos G".

Pregunta 6:

El verbo „mirar“ significa: ansehen, anschauen, beobachten, betrachten, hinsehen, nachsehen (und mehr…) pero NO SIGNIFICA „AUSSEHEN“

Nach „llegar“ kommt oft die Präposition „a“. Ejemplos:
“Ellos llegan a la universidad” (frase de Sabrina)
“Llegamos al (a+el) museo”(frase de Verena)
“Ustedes llegan al (a+el) aeropuerto” (frase de Marion).

Pregunta 7:

El coche (masculino), pocos coches
La gente (femenino y singular), poca gente
El bar (masculino), muchos bares

Pregunta 8:

Wohnzimmer: el salón, el cuarto de estar
Esszimmer: el comedor

Ortografía:

“español”(Sprache und Nationalitätsbezeichnung) wird klein geschrieben

francés, inglés, irlandés, holandés, alemán: con acento

franceses, ingleses, irlandeses, holandeses, alemanes: sin acento

NO HAY “ss” en español: “profesor”, “profesora”

No hay comentarios: